Kaikki käännökset

Kirjoita alle sen viestin nimi, jonka kaikki käännökset haluat nähdä.

Viesti

Yhteensä 2 käännöstä.

NimiViestin teksti tällä hetkellä
 h englanti (en)==Student organisation related words==
* Tekis = TKO-äly, our subject organisation
* aktiivi = a person who actively takes part in the student organisation
* halko = a board meeting, typically that of your own subject organisation
* HYY = Student Union of the University of Helsinki
* HYAL = HYAL ry., subject organization members of the University of Helsinki, an organization for subject organization actives
* sitsit = an academic dinner party. Dress up fancy (usually) and eat fancy (sometimes). Sing a lot.
* vujut = an academic annual ball. The highlight of the year for the student organisation. Fancier than a sitsit.
* excu = an excursion, getting to know e.g. a company that hires a lot of computer scientists, or an excursion to a movie theatre, museum or Fazer
* RV = the snack kiosk at Gurula
** depositata = add money to your user for the snack kiosk
* Readme/redari = TKO-äly's own magazine, published around four times a year
 h suomi (fi)==Ainejärjestösanastoa==
* Tekis = TKO-äly, ainejärjestömme
* aktiivi = henkilö, joka on aktiivisesti mukana oman ainejärjestönsä toiminnassa
* halko = Hallituksen kokous, tyypillisesti tarkoitetaan oman ainejärjestön sellaista
* HYY = Helsingin yliopiston ylioppilaskunta
* HYAL = Helsingin yliopiston ainejärjestöläiset eli HYAL ry., kokoaa yhteen ainejärjestöaktiiveja eri tiedekunnista
* sitsit = Akateemiset pöytäjuhlat. Pukeudutaan hienosti ja syödään hienosti. Lauletaan paljon.
* vujut = Akateemiset vuosijuhlat. Opiskelijajärjestöjen vuoden kohokohta, vielä hienompi tapahtuma kuin sitsit.
* excu = ekskursio, tutustumisretki esim. potentiaaliseen työantajayritykseen tai muuhun kulttuurilaitokseen (esim. leffateatteri, museo, Fazer)
* RV = ruokavälitys ja virtuaalikassa Gurulassa
** depositata = laittaa rahaa rv:hen
* Readme/redari = TKO-älyn ainejärjestölehti, ilmestyy nelisen kertaa vuodessa